|
e-francuski.pl - nauka języka francuskiego, słówka, gramatyka, informacje o Francji.
|
|
|
Na stronie przysłowia, francuskie cytaty, oraz znane cytaty po francusku, dotyczące Francji, Francuzów, miłości i nie tylko, pogrupowane według kategorii:
Francja
| Francuzi
| Miłość
| Paryż
| Prawo
| Przysłowia
| Różne
| Wojna
| Przysłowia
|
[1] 2
- La règle souffre des exceptions.
W każdej regule jest jakiś wyjątek.
- La vie n'est pas toujours rose.
Życie nie zawsze jest różowe, kolorowe.
- La vie est courte, l'art est long.
Życie jest krótkie, sztuka jest wieczna.
- Le diable n'est pas si noir qu'on le fait.
Nie taki diabeł straszny, jak go malują.
- Le diable ne dort jamais.
Diabeł nigdy nie śpi.
- Le feu le plus couvert est le plus ardent.
Ogień bardziej osłonięty jest bardziej palący.
- Le fruit défendu a le plus de saveur.
Owoc zakazany smakuje najlepiej.
- Le mieux est l'ennemi du bien.
Lepsze jest wrogiem dobrego.
- Le silence vaut une réponse.
Brak odpowiedzi też jest odpowiedzią.
- Le temps c'est de l'argent.
Czas to pieniądz.
- Les absents ont toujours tort.
Nieobecni racji nie mają.
- Les amis de nos amis sont nos amis.
Przyjaciele naszych przyjaciół są naszymi przyjaciółmi.
- Les cordonniers sont les plus mal chaussés.
Szewc bez butów chodzi.
- Les murs ont des oreilles.
Ściany mają uszy.
- Mieux vaut prévenir que guérir.
Lepiej jest zapobiegać niż leczyć.
- Mieux vaut tard que jamais.
Lepiej późno niż wcale.
- On choisit ses amis, on ne choisi pas sa famille.
Wybiera się swoich przyjaciół, rodziny się nie wybiera.
- On hasarde de perdre en voulant trop gagner.
Ryzykuję się stratę, chcąc zbyt dużo zyskać.
- On ne change pas une équipe qui gagne.
Nie zmienia się ekipy, która wygrywa.
- On choisit ses amis, on ne choisit pas sa famille.
Wybiera się przyjaciół, rodziny się nie wybiera.
- On ne fait pas d'omelette sans casser d'œuf.
Bez pracy nie ma kołaczy.
- On ne parle pas de corde dans la maison d'un pendu.
Nie rozmawia się o sznurze w domu powieszonego.
- On revient toujours à ses premières amours.
Stara milość nie rdzewieje.
- Petit à petit, l'oiseau fait son nid.
Ziarnko do ziarnka, zbierze się miarka.
- Quand le chat n'est pas là, les souris dansent.
Gdy kota nie ma, myszy tańczą.
- Quand on n'a pas ce que l'on aime, il faut aimer ce que l'on a.
Jak się nie ma, co się lubi, to się lubi, co się ma.
- Quand on parle du loup, on en voit la queue.
O wilku mowa, a wilk tu.
- Qui a bu, boira.
Ciągnie wilka do lasu.
- Qui aime bien châtie bien.
Kto się lubi, ten się czubi.
- Qui a la volonté a la force.
Kto ma chęć, ma siłę.
- Qui bien chasse, bien trouve.
Kto dobrze poluje, dobrze znajduje.
- Qui cherche, trouve.
Kto szuka, znajdzie.
- Qui n'avance pas, recule.
Kto nie idzie naprzód, cofa się.
- Qui s'excuse s'accuse.
Kto się usprawiedliwia, ten się oskarża.
- Qui veut voyager loin ménage sa monture.
Kto chce daleko podróżować, szykuje swój środek lokomocji.
- Rira bien qui rira le dernier.
Ten się smieje, kto się śmieje ostatni.
- Savoir c'est prévoir, prévoir c'est prévenir.
Wiedzieć to przewidzieć, przewidzieć to zapobiegać.
- Tel est pris qui croyait prendre.
Kto pod kim dołki kopie, ten sam w nie wpada.
- Tel per, tel fils.
Jaki ojciec, taki syn.
- Tout est bien qui finit bien.
Wszystko dobre, co się dobrze kończy.
- Un malheur n'arrive jamais seul.
Nieszczęścia zawsze chodzą parami.
- Un pour tous, tous pour un.
Jeden za wszystkich, wszyscy za jednego.
- Vie sans amour année sans été.
Życie bez miłości, to jak rok bez lata.
- Vouloir c'est pouvoir.
Móc znaczy chcieć.
- Qui ne fait pas quand il peut ne fait pas quand il veut.
- On ne fait pas d'omelettes sans casser d'oeufs.
- Un oiseau dans la main vaut mieux que deux sur le buisson.
- Le sage n'affirme rien qu'il ne puisse prouver.
- Qui trouve un ami, trouve un trésor.
- Les dieux aident ceux qui agissent.
- Des goûts et des couleurs il ne faut pas disputer.
- Celui qui vit selon les conseils du médecin, vit misérablement.
- Celui qui écrit, lit deux fois.
- Les contraires se guérissent par les contraires.
- Ne vous mettez pas en avant, mais ne restez pas en arrière.
- Il n'y a pas de place pour deux pieds dans une même chaussure.
- Un veillard qui meurt, c'est comme une bibliothèque qui brûle.
- Qui donne ne doit jamais s'en souvenir. Qui reçoit ne doit jamais oublier.
- Quand tu ris, tout le monde le remarque ; quand tu pleures, personne ne le voit.
- On apprend peu par la victoire, mais beaucoup par la défaite.
- En atteignant le but, on a manqué tout le reste.
- Apprends la sagesse dans la sottise des autres.
- Le sac des désirs n'a pas de fond.
- Dieu règne au ciel, et l'argent sur la terre.
- Ce que je ne sais pas ne m'irrite pas.
- Les grands arbres donnent plus d'ombre que de fruit.
[1] 2
|
| | | | |